|
In
Vietnam sind Bahnschranken allgegewärtig wo sich Schiene und
Strasse kreuzen. Ersatzbauwerke sind sehr teuer, obwohl Eisenbahner,
auch Schrankenwärter und -wärterinnen für vietnamesische
Verhältnisse sehr gut bezahlt werden. Die Staatsbahn DSVN hat auf
Anfrage sogar eingeräumt "das man nur auf wenig genutzten Wegen
automatische Blinklichtanlagen einrichtet, sonst jedoch bediente
Bahnschranken allen anderen Sicherheitseinrichtungen vorziehe".
Die Bedienung der Schranken obliegt je nach Grösse des
Bahnüberganges und ob er Rollschranken oder Schlagbäume hat,
jeweils 1 bis 4 Wärtern gleichzeitig. In Sai Gon findet man
übrigens fast nur Schranken mit Schlagbäumen, in Richtung
Norden dominieren Rollschranken.
Die Schliessung der Schranken wird wie folgt angeordnet:
Der nächstliegende Bahnhof errechnet anhand des Fahrplanes und der
aktuellen Geschwindigkeit des Zuges die Distanz zum Schrankenposten und
gibt im richtigen Moment per Funk den Schliessbefehl, daraufhin
müssen die Wärter (oft müssen kurz hintereinander
mehrere Übergänge geschlossen werden) den meist
mörderischen Strassenverkehr unterbrechen.
Alle Schrankenwärter sind stets sehr gut uniformiert und alle
Schrankenposten verfügen über Stromanschluss, auch auf dem
Land.
|
|
Vietnam
has a lot of level-crossings with barriers. Bridges are very expensive,
even when crossing guards are well paid compared to other
Vietnamese professionals. State Railway DSVN has even declared
officially that they protect only small ways with automatic flashers,
all other crossings with streets are preferably manned and with
barriers.
According to the number of lanes a road has and depending the
type of barriers (rolling-gates or boom-barriers) there are 1 to 4
watchmen (or even watch-women) at a time per crossing. In the South
boom-barriers are dominating, in the North you'll see more
rolling-gates).
The closure of the gates and barriers are ordered as following:
The next situated station is calculating distance to the crossing
according to the timetable and the current speed of the train and is
giving closure order to the watch-personnel by radio at the right time.
There are often numerous crossings one after the other and the
watch-personnel has to interrupt the often chaotic road traffic.
All watchmen and watch-women are well dressed in fine uniforms and
every guards hut has electricity, even far out of the cities.
Die ersten 2 Bilder zeigen den Bahnübergang nahe des Bahnhofes Da
Nang, am letzten Tag des Têt Festes (Neujahr in Vietnam; wie alle
diese Bilder), daher findet nur 'wenig' Strassenverkehr statt und die
Geschäfte sind geschlossen.
The first two pictures show the level-crossing close to Da Nang station
in Central Vietnam, picture shot on last day of Têt (Vietnamese
New Year; like as all these pictires), thus jusr a 'reduced' road
traffic is shown and the shops are closed.
|
|
2. Bahnübergang nach dem Bahnhof
Second crossing after the station
|
|
3. Bahnübergang nach dem Bahnhof
Third crossing after the station
Da der Bahnhof Da Nang ein Kopfbahnhof ist und die Abzweigung zum
Bahnhof weit ausserhalb der Stadt liegt, kommt jeder Zug der Strecke Ha
Noi - Sai Gon hier zweimal vorbei - und der Verkehr auf dieser Strecke
ist sehr rege, Tag und Nacht!
Da Nang station is a head-end station and the junction to it is far
outside the city, so every train of the Ha Noi - Sai Gon main line
passes twice through the city - and there are a lot of trains every day
and night!
|
|
Bereits am Stadtrand ein weiterer Übergang, insgesamt wurden rund
15 Bahnübergänge mit Rollschranken alleine in dieser Stadt
gezählt.
Just on the outer suburbs of the a further crossing, at all about 15
such crossing with rolling-gates have been counted alone at Da Nang.
|